言語を選択してください

クロスビーストレートポイント

このメールアドレスは、スパムロボットから保護されています。 アドレスを確認するにはJavaScriptを有効にする必要があります。

英国:+ 44(0)2392 484491 米国:+ 1 918 834 4611

Straightpoint UK Ltd.の商品およびサービスの標準的な条件および条件

直通販売条件
1の定義

このドキュメントでは、次の言葉は次の意味を有するものとする。

1.1 "契約"とは、本契約条件を、適用される条件
仕様書;
1.2「顧客」とは、商品やサービスを購入した組織または人物を指します。
サプライヤー;
1.3「知的財産権」とは、すべての特許、登録済みおよび未登録のデザイン、
著作権、商標、ノウハウ、その他すべての知的財産権を
世界は強制可能。
1.4「仕様書」とは、作業、引用またはその他の同様の記述
サプライヤーが提供する商品およびサービスを記載した文書。
1.5「サプライヤー」は、英国ハンプシャー州ハヴァントのダコタパークにあるStraightpoint UK Ltd.を意味します。

1.6「データ保護指令」は、個人データの処理およびそのようなデータの自由な移動に関する個人の保護に関する95 / 46 / EC指令を意味します。

1.7「データ保護法」とは、[25 5月2018、データ保護法1998およびデータ保護指令の前、25 May 2018]の一般データ保護規則と[(25 May 2018の前後の両方)]英国プライバシー電子通信規則2003および[データ保護法2018]。

1.8「個人データ」は、データ保護法1998または一般データ保護規則に記載されている意味を適宜持ちます。

1.9「プライバシーに関するお知らせ」は、下記の規定に従って、時折、Straightpointsのプライバシーに関する通知を意味します。 www.straightpoint.com/privacy-policy.html


2 GENERAL
2.1本利用規約は、商品の供給に関するすべての契約に適用されるものとし、
サプライヤによる顧客へのサービス
2.2サービスの開始前に、サプライヤは、
提供される財とサービスと価格を指定する仕様書
支払う。 顧客は、お客様が
仕様書の内容。 すべての仕様書は、本規約の対象となります。
および条件。
2.3サプライヤーは、サービスを完了するためにすべての合理的な努力を尽くさなければならない
推定された時間枠であるが時間は、あらゆるサービスの実行において本質的ではない。

3の価格と支払い

3.1商品およびサービスの供給価格は、仕様書に記載されています
資料。
3.2請求額は、請求書受領日の30日以内に支払期限が到来するものとします。 サプライヤ
支払期日が到来した日から延滞した請求書に対する利息を請求する権利を有する
日から日までの支払い日までの12%の年率
イングランド銀行。 お客様の手続きにより請求書が提出される必要がある場合
支払いに対する購入注文に対して、顧客はそのような購入を発行する責任を負う
商品とサービスが供給される前に注文してください。

商品の4仕様
すべての物品は、仕様書の仕様書に適合することのみが要求される。 ために
いかなる製品にも含まれていない説明、仕様、またはイラストの疑いの回避
パンフレット、またはサプライヤーのその他の販売またはマーケティング資料であり、書面または
口頭、書面または陳述書は契約の一部をなすものとする。

5提供
5.1サプライヤーによって指定された出荷日は見積もりの​​みです。 配達の時間は契約の本質ではなく、サプライヤーは商品の配達の遅れによって直接的または間接的に生じた損失、費用、損害、費用または費用については一切責任を負いません。
5.2商品のすべてのリスクは、配送時にお客様に渡されます。

6タイトル
商品のタイトルは、サプライヤが商品に対して完全に支払われるまで、顧客に渡されないものとします。

7お客様の義務
7.1サプライヤーが本契約に基づいて義務を履行することを可能にするために、顧客は以下を行うものとする。
7.1.1はサプライヤと協力します。
7.1.2は、サプライヤーが合理的に必要とする情報をサプライヤーに提供します。
7.1.3は、サービスの開始前に必要なすべての必要な許可と同意を得る。 そして
7.1.4は、仕様書に記載されているか、または当事者間で合意されたその他の要件に準拠しています。
7.2お客様は、お客様が7.1条項を遵守しなかったためにサプライヤーが負担した費用について、サプライヤーに補償する責任を負うものとします。

7.3サプライヤーが権利を有する他の権利を侵害することなく、お客様が仕様書で同意された商品およびサービスを不法に終了または取り消した場合、顧客は合意された損害としてサプライヤーに支払うことを要求され、罰金としてではなく、サプライヤーが約定した第三者の費用の全額、および仕様書に記載されているとおりに契約された商品およびサービスの全額を5営業日未満の書面による通知で取り消すことに関し、お客様は、これがこのような場合にサプライヤの損失の本物の事前推定であることに同意するものとします。 疑義を避けるために、お客様が7.1条項に基づく義務を遵守しなかった場合は、商品およびサービスのキャンセルとみなされ、本条項に規定する損害賠償の対象となります。
7.4サプライヤーの下請け業者ではなく顧客または第三者が、サプライヤーが本契約に基づく義務を履行または遵守することを妨げるまたは遅らせるものを省略またはコミットした場合、サプライヤーは、できるだけ早くお客様に通知し、
7.4.1サプライヤーは、プロジェクト完了の遅れに関していかなる責任も負いません。
7.4.2が適用される場合は、プロジェクトのタイムテーブルが適宜変更されます。
7.4.3サプライヤーは、追加費用の請求を予定している場合には、同時にお客様に通知するものとします。

仕様書の校正
8.1両当事者はいつでも相互に合意し、新しい仕様書を実行することができます。 本契約に基づいて提供される商品および/またはサービスの範囲の変更は、変更された商品および/またはサービスおよび価格ならびに当事者間で合意されたその他の条件を反映する仕様書に記載されています。
8.2お客様は、サプライヤーへの書面による通知により、仕様書の変更をいつでも要求することができます。 変更依頼を受領した時点で、サプライヤは、5の営業日または当事者間で合意された他の期間内に、その変更の影響を価格およびその他の理由により書面で通知する当事者間で既に合意された条件。
8.3サプライヤーが、当事者間ですでに合意した条件とは異なる条件の変更を行うことに合意した場合には、お客様に書面で通知する場合、顧客は、かかる通知の受領日または当事者間で合意できる他の期間サプライヤーに変更を進めることを希望するかどうかを書面で通知すること。
8.4サプライヤーが、当事者間ですでに合意した条件とは異なる条件の変更を行うことに同意したことを顧客に書面で通知し、顧客が変更を希望することを書面で確認した場合、そのような変更およびその後のサプライヤーは、そのような修正された条件に基づいて本契約を実施するものとします。

9の保証
9.1サプライヤーは、24月間の納入日から、該当する場合には、商品、その構成部品すべてが設計、製造技術、建造物または材料に欠陥がないことを保証します。

9.2サプライヤは、本契約に基づいて実行されるサービスが、合理的なスキルおよび注意を払って、また一般に認められている業界標準および慣行に準拠した品質で実施されることを保証します。
9.3本契約書に明示的に記載されている場合を除き、法律またはその他の規定により明示または黙示を問わず、サプライヤーが提供する商品およびサービスに関してすべての保証が除外されます。

10免責
お客様は、サプライヤーが発生する可能性のあるすべての請求、費用および経費に対して、サプライヤーに対して生じた請求を含む、本契約に基づくお客様の義務違反から直接的または間接的に生じたすべての請求、第三者の特許、著作権、営業秘密その他の同様の権利を侵害していることがあります。

11責任の制限
11.1制限が適用されない過失による死亡または人身傷害を除き、過失から生じたかどうかにかかわらず、本契約のいかなる請求または損害に関しても、お客様に対するサプライヤーの責任はすべて制限されますクレームが関係する顧客が支払った価格と比較する。
11.2いかなる場合においても、サプライヤーは、事業の喪失、機会の喪失または利益の損失、またはその他の間接的または間接的な損失または損害についてお客様に責任を負いません。 これは、そのような損失が合理的に予見可能であった場合、またはサプライヤーが顧客がこのような損失を被る可能性を認識した場合でも適用されます。
11.3本契約条件のいかなる条項も、サプライヤーの過失またはその従業員、代理人または下請け業者の死亡または人身傷害によるサプライヤーの責任を除外または制限するものではありません。

12終了
いずれの当事者も、次の場合には書面による通知により直ちに本契約を終了することができます。
12.1相手方が本契約の重大な違反を犯した場合、救済可能な違反があった場合、30暦日以内に相手方から書面による通知があった場合、救済することができません。
12.2相手方は、いかなる場合でも是正できない本契約の重大な違反を犯します。
12.3他の当事者は、(溶剤の合併または再建の目的以外の)巻き取りのための決議を、または管轄権を有する裁判所がその旨を命ずる。
12.4一方の当事者は、その事業または実質的にその事業全体の運営を中止します。 または
12.5相手方は債務不履行と宣言されているか、債権者との会合を招集するか、債権者との協議または組成を行うことを提案する。 受託者、管理受託者、管理人、受託者または同様の役員がその資産のいずれかに指名されている場合。

13知的財産権
本契約の履行の結果として生じたまたは生じたすべての知的財産権は、既に権利が確定されていない限り、サプライヤーの絶対的財産となり、お客様は、かかる権利が確定するために合理的に必要なすべて適切な手段の実施または第三者との契約の締結により、サプライヤーに

14 FORCE MAJEURE
いかなる当事者も、神の行為、ストライキ、ロックアウト、事故、戦争、火災を含むがそれに限定されない合理的な支配外の事象または状況に起因する遅延または不履行が生じた場合、その義務の履行遅延または不履行について責任を負わない、政府、高速道路当局または電気通信事業者、運営者または管理その他の管轄機関の行為または省略、または第三者による機器またはサービスの製造、生産または供給の遅延または不履行。そのような事象の性質および程度を他者に通知した後の義務の合理的な延長。

15の独立系請負業者
サプライヤと顧客は契約者であり、両者が書面で明示的に合意した場合を除いて、他者を第三者に拘束する権限を有さず、他人の代理人として何らかの形で行動することもできません。 サプライヤーは、従業員に加えて、下請け業者に顧客に提供されるサービスの全部または一部を提供することができ、サプライヤーに本契約または該当する仕様書に基づく義務を免除するものではありません。

16 ASSIGNMENT
顧客は、サプライヤーの書面による事前の同意なしに、本契約に基づく権利または義務を譲渡したり、その責務を委任する権利を有しない。

17の分離性
管轄裁判所によって何らかの理由で本契約のいずれかの条項が無効、違法または執行不能とされた場合、その条項は破棄され、本条項の残りの部分は本契約が無効な違法または実施不可能な条項が削除されました。

18 WAIVER
本契約条件のいずれか1つまたは複数をいつでもまたは任意の期間適用することができない場合、
本契約のすべての契約条件を執行するために引き続き権利または権利を放棄すること。

19データ保護

お客様は、機器(製品、サービス)の提供に関して、または契約期間中に、お客様から取得した個人データ(以下「お客様データ」といいます)を当社およびその請負業者および供給業者が使用することを認め、同意するものとします。次の目的

契約を管理する19.1.1(機器、製品および/またはサービスの提供に関連する第三者との連絡、要求の支援、および/または注文の処理を含むがこれに限定されない)。

19.1.2は、機器、製品、サービス、または利用規約の変更をお客様に通知します。

19.1.3は、当社(および/または請負業者またはサプライヤー)が、貴殿/貴殿が指名した代理人に利用可能な機器、製品および/またはサービスを提供することを可能にする。

請求のための19.1.4; そして

これらの条件およびStraightpointのプライバシーに関する通知で許可されている19.1.5。

19.2当社は、(a)契約の目的上必要な場合、または(b)お客様に直接販売を行うための正当な利益に基づいて、お客様のデータ(上記のとおり)を第三者に渡すことはありません、または(c)ダイレクトマーケティングに同意した場合。 そのような状況では、選択された第三者(当社の請負業者およびサプライヤーを含む)にお客様のデータを渡すことがあります。 当社および他の者は、マーケティングの目的で(郵便、SMS、電話、電子メールおよびその他の電子的手段により)お客様(および代理人)に連絡し、お客様およびその代理人に、私たちのプライバシーに関する通知に従ってあなたに興味のあるもの

19.3あなたは、データ保護法1998、一般データ保護規制2018、データ保護指令、および(25 May 2018の前後の両方で)英国のプライバシーと電子通信規則2003および[データ保護法2018];

Straightpoint(UK)Limitedは、お客様が提供する個人データのデータ・コントローラーです。 あなたのデータをどのように使用するか、データ保護法の下であなたの権利を行使する方法の詳細は、プライバシーに関する通知に記載されています。

19.4お客様は、当社または当社代理人が、お客様(および/またはお客様の従業員または従業員)が行った通話、トレーニング目的、当社/顧客サービスの質の向上、およびサポートを監視および記録することに同意するものとします苦情処理を行います。 お客様は、当社のプライバシーに関する通知を含め、この条件の条項を従業員および従業員に知らせ、データ保護法の規定およびお客様のデータ保護に関するプライバシーポリシーを遵守していることを確認することを約束します。

20 NOTICES
いずれかの当事者が他の当事者に通知する通知は、電子メール、ファックス、個人サービス、または仕様書に記載された相手方の住所への郵便、または当事者が随時連絡した可能性のある他の住所電子メールで送信された場合は、送信日に受信されたものとみなされない限り、ファックスで送信された場合は、エラーのない送信レポートを受信した場合にそれを送信したものとみなされる書簡が個人的に送達された時点で送達されたものとみなすか、または郵送で送付された場合は通常の郵便で送達されたものとみなす。

包括的契約
本契約には、本件に関する当事者間の完全な合意が含まれ、以前の契約、約定、約束または提案(口頭または書面)よりも優先されます。 本契約書の他の部分に明示的に記載されていない限り、本契約は両当事者が署名した書類によってのみ変更することができます。

22 NO THIRD PARTIES
本契約のいかなる部分も、第三者に権利を与えることを目的としたものでも、第三者に権利を与えるものでもありません。

23準拠法および管轄
本契約は、英国の法律に準拠し、解釈されるものとし、当事者は英国裁判所の専属管轄権に従うものとします。

ファストコンタクトフォーム

私たちはあなたの名前を教えてください。

無効入力

私たちはあなたのメールアドレスを教えてください。

無効入力

無効入力

無効入力

無効入力

このフォームを送信すると、即座にSP代表者に直接連絡し、担当者はEメールでお問い合わせにお答えします。 または、コールバックを希望する場合は、メッセージでお知らせください。
enzh-TWnlfrdenoes